Hi, Friends!

Hi, Friends!
Sejam bem-vindos ao Blog Aprendendo Inglês! Eu sou o Prof. Egnaldo Dias e criei esse blog com o intuito de ajudar professores, pais, alunos, amigos e mais pessoas que precisam da língua inglesa para desenvolver alguma atividade ou apenas estudar. Espero que os conteúdos aqui publicados sejam úteis para você!

segunda-feira, 26 de outubro de 2015

Entenda os Mitos e Curiosidades sobre o Halloween


31 de outubro é comemorado o Halloween. Mas o que há de verdade e mito nessa celebração.
- O Halloween não surgiu nos Estados Unidos, apesar de ser mais comemorado por lá. A festa teve origem na Irlanda, e levada aos EUA pelos imigrantes. A data também é celebrada na Inglaterra, Canadá, México, além da Irlanda.
- Na Idade Média, a Inquisição usava o Halloween para identificar os seguidores da festa pagã e acusá-los de bruxaria.
- Práticas celtas, rituais religiosos romanos e tradições folclóricas da Europa. Ou seja, é uma celebração com origens pagãs e cristãs ao mesmo tempo.
- Um antigo mito folclórico irlandês diz que a luz das lanternas de abóbora manteria afastados os maus espíritos.
- O Halloween é equivalente ao dia de todos os santos e o de finados, para tentar converter a comemoração pagã em uma festa cristã.
- Na tradição pagã, máscaras e fantasias eram usadas para que os espíritos não reconhecessem que as vestiam e não os assombrassem.
- A prática de dar doces a crianças tem duas origens. Primeiro, na oferenda de comida a espíritos na tradição pagã. Segundo, no costume da Inglaterra antiga de pessoas pobres pedirem comida no Dia de Todos os Santos.
- No Brasil existe uma festa em protesto ao Halloween, que é o Dia do Saci.
- O nome Halloween teve origem no Dia de Todos os Santos, mas a palavra surgiu na junção de "All Hallows Eve", que significa, na verdade, "véspera do Dia de Todos os Santos." O Halloween é comemorado em 31/10 e a festa cristã em 01/11.


1) Halloween não é o Dia das Bruxas: originalmente, o Halloween não tratava de bruxas. Mas, na Idade Média, a Inquisição usava o Halloween para identificar os seguidores da festa pagã e acusá-los de bruxaria.
2) O nome Halloween vem do nome em inglês para o "Dia de Todos os Santos":  O nome tem, sim essa origem, 
as a palavra surgiu da junção de “All Hallows Eve”, que significa, na verdade, “véspera do Dia de Todos os Santos.” O Halloween é comemorado em 31/10 e a festa cristã em 01/11.
3) A festa foi criada nos Estados Unidos :a festa é bastante celebrada  no país. Porém, sua origem  é irlandesa. A festa foi levada aos EUA pelos imigrantes. A data também é celebrada na Inglaterra, Irlanda, Canadá e México.
4) A lanterna dentro das abóboras afastaria os maus espíritos:  sim. Um mito folclórico irlandês diz que a luz das lanternas de abóbora afastaria os maus espíritos.
5) O Halloween  não é uma festa pagã: ao contrário.  O Halloween tem origem em uma mistura de antigas práticas celtas, rituais religiosos romanos e tradições folclóricas da Europa.  Na verdade, trata-se de uma celebração com origens tanto cristãs quanto pagãs.
6) As fantasias do Halloween seriam responsáveis por atrair maus espíritos: de a acordo com a tradição pagã, máscaras e fantasias eram usadas para que os espíritos não reconhecessem quem as vestiam e, assim, não os assombrassem.
7) O Halloween  equivale ao Dia de Finados: Errado. A Igreja instituiu o Dia de Todos os Santos e o de Finados para tentar converter a comemoração pagã original em uma festa cristã.
8) A tradição de dar doces a crianças começou com oferendas de comida: Para a tradição pagã, a oferenda de comida é para os espíritos. Já de acordo com o costume da Inglaterra antiga, trata-se de um hábito de pessoas pobres pedirem comida no Dia de Todos os Santos.
9) As bruxas são entidades do mal: Diferente do que é sempre difundido, as bruxas seguem rituais de harmonização e purificação com a natureza. 
10) O Brasil tem uma festa "contrária" ao Halloween: Na verdade, alguns brasileiros, protestam a "festa estrangeira" com a comemoração do Dia do Saci.

quarta-feira, 21 de outubro de 2015

Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronoums) Parte - 2

7. ANYBODY / ANYONE - ALGUÉM, QUALQUER UM, NINGUÉM
There isn't anybody upstairs. (Não há ninguém lá em cima.)
Is there anybody home? (Há alguém em casa?)

8. ANYTHING - ALGUMA COISA, QUALQUER COISA, NADA
I am hungry because I didn't eat anything this morning. (Estou com fome porque não comi coisa alguma / nada hoje de manhã.)
There isn't anything to do in this city. (Não há coisa alguma / nada para fazer nesta cidade.)
He may buy anything he wants. (Ele pode comprar qualquer coisa que quiser.)

9. ANYWHERE - EM ALGUM LUGAR, EM QUALQUER LUGAR
Did you see him anywhere? (Você o viu em algum lugar?)
Your shoes must be anywhere. (Seus sapatos podem estar em qualquer lugar.)

10. ANYWAY - DE ALGUMA MANEIRA, DE QUALQUER JEITO
Please, don't tell me what I have to do, anyway, I will only do what I want. (Por favor, não me diga o que tenho que fazer, de qualquer maneira, farei apenas o que quero.)
I will buy the house anyway. (De qualquer jeito, comprarei a casa.)
11. NO (PRONOME ADJETIVO) - NENHUM, NENHUMA
I have no money in my wallet. (Não tenho dinheiro nenhum na minha carteira.)
12. NONE (PRONOME SUBSTANTIVO) - NENHUM, NENHUMA
- Do you have any poetry book?
- No, I have none.
- Você tem algum livro de poesia?
- Não, não tenho nenhum.

13. NOBODY / NO ONE - NINGUÉM
Nobody/No one knows what our secret is. (Ninguém sabe qual é o nosso segredo.)
Nobody/No one knows him. (Ninguém o conhece.)

14. NOTHING - NADA
I have nothing to say. (Não tenho nada a dizer.)
There was nothing in the fridge. (Não havia nada na geladeira.)

15. NOWHERE - NENHUM LUGAR
She is nowhere in this park. (Ela não está em lugar nenhum deste parque.)

OBSERVAÇÕES:
* A Língua Inglesa não admite dupla negativa nas orações, coisa muito comum e, às vezes, obrigatória em nosso idioma. Enquanto, em Português, falamos:
Não tenho nada a dizer.
na Língua Inglesa se diz:
I have nothing to say.
ou ainda, em Inglês, pode-se dizer:
There isn't anything to do in this city.
o que, literalmente, significa:
Não há coisa alguma para fazer nesta cidade.
Deste modo, concluímos que, na língua Inglesa, há duas maneiras de elaborar orações com pronomes indefinidos, evitando a dupla negativa:
I don't have any money on me today.
(Não tenho dinheiro nenhum comigo hoje.)
ou
I have no money on me today.
(Não tenho dinheiro nenhum comigo hoje.)
Fonte: solinguainglesa.com.br 

Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronoums) Parte - 1

Os Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronouns) podem ser substantivos (indefinite pronouns), quando os substituem, ou adjetivos (indefinite adjectives), quando qualificam os substantivos. Os Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronouns) existentes na Língua Inglesa são:
1. SOME - ALGUM, ALGO, ALGUNS, ALGUMA, ALGUMAS, UM, UNS, UMA, UMAS, UM POUCO DE
Some e seus compostos são usados em frases afirmativas. Some também pode ser usado em frases interrogativas quando se trata de um oferecimento ou pedido ou quando se espera uma resposta positiva. Este pronome pode ser um pronome adjetivo (indefinite adjective) ou um pronome substantivo (indefinite pronoun).
She was hot and I gave her some water. (Ela estava com calor e eu lhe dei um pouco de água.)
I prefer to forget some things that happened in the past.
(Prefiro esquecer algumas coisas que aconteceram no passado.)
Some exercises are difficult to do. (Alguns exercícios são difíceis de fazer.)
Would you like some tea? (Você gostaria de um pouco de chá?)

2. SOMEBODY/SOMEONE - ALGUÉM
Somebody/Someone is knocking the door. (Alguém está batendo na porta.)
3. SOMETHING - ALGUMA COISA, ALGO
There is something under the bed.
(Há/Tem alguma coisa embaixo da cama.)

I gave her something to drink.
(Eu dei a ela algo para beber.)

4. SOMEWHERE - EM ALGUM LUGAR
I saw your keys somewhere. (Eu vi suas chaves em algum lugar.)
My book should be somewhere in this classroom.
(Meu livro deve estar em algum lugar nesta sala de aula.)
5. SOMEHOW - DE ALGUMA MANEIRA, DE ALGUM JEITO
I must get a job, somehow I will get what I want!
(Eu preciso de emprego. De alguma maneira conseguirei o que quero!)

6. ANY - ALGUM, ALGUNS, ALGUMA, ALGUMAS, NENHUM, NENHUMA, UM, UNS, UMA, UMAS, QUALQUER
*Any é usado em frases interrogativas e negativas. Nas frases afirmativasany é usado quando: aparecer após a palavra if; significar qualquer; houver palavra de sentido negativo na frase como seldom,neverrarelywithout, etc. Este pronome, assim como some, pode ser um pronome adjetivo (indefinite adjective) ou um pronome substantivo (indefinite pronoun).


Do you have any talent for dance? (Você tem algum talento para a dança?)
He didn't have any chance. (Ele não tinha chance alguma.)
If you have any doubt, ask me. (Se você tiver qualquer / alguma dúvida, pergunte-me.)
I don't have any money on me today. (Não tenho dinheiro algum comigo hoje.)
Take any book you need. (Pegue qualquer livro que precisar.)
She rarely has any free weekend.
(Raramente ela tem algum fim de semana livre.)
Fonte: solinguainglesa.com.br

Significado da Palavra RIP nos Túmulos

RIP, ou R.I.P, é a sigla para "Requiescat in pace" expressão em latim que significa "descanse em paz", em português. RIP é um termo utilizado quando uma pessoa morre, e geralmente está escrito em lápides de países de língua inglesa.
A sigla RIP tem tradução na língua inglesa, onde a frase "Rest in peace", possui exatamente o mesmo significado, descanse em paz. O acrônimo RIP é comum também em italiano, significando "riposi in pace" e é usado com a mesma finalidade da expressão em latim e inglês.
RIP tornou-se conhecido em outros países, pois as pessoas utilizam a sigla em especial, quando alguma pessoa famosa morre, então é possível ver diversos cartazes, fotos, e até mesmo manchetes de jornais escritos RIP e o nome da pessoa que faleceu.  RIP também é muito visto em filmes, em túmulos e cemitérios.
Fonte: significados.com.br

segunda-feira, 10 de agosto de 2015

Palavras em inglês que usamos no dia a dia

Hello!!

você vai ver aqui uma lista de algumas palavras que os brasileiros usam no dia a dia sem perceber que estão falando em inglês até porque elas já foram adotadas em nosso vocabulário. veja:

1- Milkshake
2- Hamburguer
3- Diet
4- Light
5- On sale
6- Fashion
7- Designer
8- Sundown
9- Top less
10- Top Model
11- Fitness
12- Outdoor
13- Delete
14- Insight
15- Notebook
16- Big Brother
17- Cheeseburguer
18- Cd room
19- Pop star
20- Dvd
21- Windows
22- Word
23- Download
24- Internet
25- E-mail
26- Messenger
27- Mc Donald
28- Bob´s
29- Drink
30- Plug
31- Hotmail
32- Site/Website
33- Hotdog
34- Shopping
35- Show room
36- Playstation
37- Station Games
38- Lan House
39- Book
40- Drive thru
41- Fast Food
42- Pit stop
43- Miss
44- Gift
45- Feeling
46- Show
47- Pen drive
48- Swing
49- Rock
50- Kids Club
51- Shampoo
52- Freestyle
53- Hip hop
54- Pop
55- Street fighter
56- Look
57- Make up
58- Desktop
59- Brother
60- Ok
61- Funk
62- Crowd
63- Nice
64- Stress
65- His
66- Hey man
67- Handball
68- Volleyball
69- Basketball
70- Big
71- Net
72- New look
73- Gay
74- Pay per view
75- Man
76- Champion
77- Niely Gold
78- Time
79- Nutritive
80- Always
81- God
82- The flash
83- Flash
84- Play
85- Password
86- Username
87- On
88- Off
89- Stop
90- Slow motion
91- Picture
92- Zoom
93- Drive
94- Login
95- Delivery
96- Quick
97- Reeboot
98- Danger
99- Laser
100- Bad boy

Se quiser pode comentar dizendo qual destas que você mais usa ou outra que não se encontra nesta lista.
Thank you!!!

terça-feira, 10 de março de 2015

Placas de Sinalização nos Países de Língua Inglesa

Dead end – Rua sem saída
If you are on a street and see a sign of dead end it indicates that the street ends with no exit. (Se você estiver em uma rua e vir uma placa de “Dead end”, ela indica que a rua termina sem nenhuma saída).
Yield – Dê a preferência
You have to let the other vehicles that are on a principal road go first. (Você deve deixar os outros veículos que estão em uma estrada principal passarem primeiro).
No Parking – Proibido estacionar
If you see a sign like this it indicates that you cannot park your car. (Se você vir uma placa como essa, ela indica que você não pode estacionar seu carro).
School crossing – Passagem de escola
If you see a school crossing you must stop, because students have to cross the street at this location. (Se você vir uma passagem de escola você deve parar, pois os alunos têm que atravessar a rua nesse local).
Do not enter – Não entre
You are not allowed to enter some place. (Você não está autorizado a entrar em um lugar).
Railroad crossing – Passagem de trilhos
You must pay a lot of attention if you pass near a railroad crossing. You have to stop, listen and look. If you don’t see or hear any train coming this indicates that you can pass. (Você deve prestar muita atenção se passar perto de uma passagem de trilhos. Você deve parar, ouvir e olhar. Se você não vir nem escutar nenhum trem vindo, isso indica que você pode passar).
Wet Floor – Chão molhado
You can see this sign every time that someone is cleaning an ambient. They generally put this sign to ask your attention. You must walk carefully and you can never run, because you can slip and fall. (Você pode ver essa placa toda vez que alguém estiver limpando um ambiente. Eles geralmente a colocam para chamar sua atenção. Você deve caminhar cuidadosamente e não deve correr nunca, porque você pode escorregar e cair).

Layssa Gabriela Almeida e Silva
Colaboradora Brasil Escola
Licenciada em Letras - Inglês pela Universidade Estadual de Goiás - UEG
Curso de aperfeiçoamento em Inglês pela Zoni Language Centers - Estados Unidos - EUA

Pesquisa feita no site www.brasilescola.com

segunda-feira, 9 de março de 2015

História em Quadrinhos


CLIQUE NA IMAGEM PARA AMPLIAR

Dicas para aprender inglês sozinho

  • Ouvir musicas e inglês e ler as letras, assim você treina a sua audição;
  • Criar FlashCards com palavras novas, assim você pode aprender novos vocabulários todos os dias;
  • Exercite mesmo que mentalmente falar inglês. Pense as coisas do cotidiano como se tivesse que fala-las em Inglês;
  • Procure grupos de estudo nas redes sociais, ou mesmo faça amigos através delas, assim você pode praticar sempre;
  • Tente escrever sempre em inglês, desde as suas anotações do dia, até e-mail para amigos;
  • Assista filmes em Inglês, com legenda em Inglês e depois tente sem a legenda, quantas vezes for necessário para compreender;
  • Não tenha medo nem vergonha de usar o dicionário, use e abuse!
Para muitos, Inglês é visto como uma língua ‘difícil’ mas se o compararmos com outras línguas, como por exemplo o Chinês, Japonês, Russo ou até o Alemão … Inglês é muito mais fácil! Para os Portugueses e outros países de língua românica, aprender Inglês deve ser mais fácil porque o mesmo alfabeto é utilizado; o alfabeto romano.
O inglês já é uma língua fundamental e no futuro, a sua importância só aumentará. Se ainda não sabes Inglês, para de perder tempo e começa a aprender agora. Podes usar o teu tempo livre para começar. Ao fazer isso, verás que esta ação te abrirá muitas oportunidades.
Por que  aprender Inglês? É uma questão de escolha mas não podemos negar as suas vantagens.

7 passos para interpretar um texto em inglês

1
Onde no texto esta a resposta? Na maioria dos casos há uma frase específica que é a resposta da pergunta. Em muitos casos o parágrafo onde está a resposta inclui comparações, exemplos ou argumentos extras que não são necessários para a resposta completa, podem até confundir ou fazer uma resposta ser totalmente errada se forem indevidamente incluídos.
2
Ficou em dúvida? Volte a pergunta, perguntas como "O que o autor disse sobre ...""Qual a conclusão do estudo ...""O que são ... mencionadas no texto ...""Para que servem ..." e etc costumam estar presentes no texto, na frase onde esta a resposta.
3
Pronomes, advérbios, sujeitos, objetos e conectivos não são enfeites! Trocar o entendimento de "é por isso que ..." por "é através de ...", ou "ficou por tantos anos ..." por "a tantos anos atrás ...""nunca antes ..." por "talvez fosse possível ..." e etc acabam invariavelmente levando a respostas erradas. Os entendimentos imprecisos como "perdeu valor" sem dizer "perdeu valor porque ..." ou "perdeu valor depois que ...","sempre mudam" sem dizer "mudam com ..." ou "mudam velozmente ou lentamente", são respostas incompletas em questões dissertativas. Em questões de múltipla escolha é comum algumas alternativas apresentarem essas variações, assim quem não presta muita atenção acaba marcando a alternativa errada.
4
Que palavra é essa? Antes de mais nada, é um substantivo, verbo, adjetivo ou advérbio? Em boa parte dos casos é bastante fácil identificar pela simples posição da palavra na frase. Algumas vezes o contexto dá "dicas", por exemplo, um substantivo qualquer é o nome de alguma objeto doméstico, se o parágrafo esta no contexto de uma cozinha, é possível deduzir qual é o objeto. Verbos, adjetivos e advérbios costumam ter sinônimos muito comuns e que não alteram o entendimento (mas podem alterar o significado!), como por exemplo os sinônimos: cair, derramar, derrubar, decair e afundar. É muito útil saber os sufixos e prefixos das palavras, boa parte das palavras desconhecidas são na verdade derivadas de palavras conhecidas
5
Phrasal verbs e expressões. Um phrasal verb como "think trough" pode ser desconhecido, mas as palavras "think" e "trough" não. No exemplo, sabendo-se que a primeira é "pensar" e a segunda é "através", deduz-se que o phrasal verb é "pensar bastante". O "através" do phrasal verb indica o processo de passar por etapas ou métodos enquanto se esta pensando. Em inglês tambem é muito comum as palavras formadas por duas outras palavras, como "sunrise". Se "sun" é Sol e "rise" é subir, então"sunrise" é subir do Sol, ou nascer do Sol.
6
Voz passiva ou ativa? A voz passiva ou ativa não interfere nos fatos! Algumas vezes as respostas podem estar erradas porque inverteram o sujeito e o objeto, ou porque inverteram causa e consequência. Em questões de múltipla escolha esta também é uma coisa muito comum, algumas alternativas invertem a causa e a consequência, ou trocarem o sujeito pelo objeto e vice-versa.
7Espaços para completar? Algumas questões de múltipla escolha oferecem alternativas para completar uma frase ou diálogo. Se uma alternativa é gramaticalmente incorreta, como um verbo no tempo errado ou um substantivo onde deveria haver um advérbio, então a alternativa é certamente errada. Mas nem toda alternativa gramaticalmente correta é a alternativa correta! Nesses casos o importante é o contexto, as frases sequintes e anteriores precisam ser levadas em consideração para saber qual das alternativas é a correta.

Como entender um texto em inglês

As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Existem técnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar as técnicas aprendidas, elas vão ajudá-lo. O uso da gramática vai ajudar também.As principais técnicas são: a identificação de cognatos, de palavras repetidas e de pistas tipográficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a ideia geral do texto (general comprehension) e utilizar duas outras técnicas bastante úteis: skimming e scanning.
Cognatos-Os cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as chamadas palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras que achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes nós veremos adiante.
Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question (questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá criar sua própria lista de cognatos!
Palavras repetidas-As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de texto.
Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das mesmas palavras para não tornar o texto cansativo.
Pistas tipográficas-As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto. Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também contidas no texto.
Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo:
• ... (três pontos) indicam a continuação de uma ideia que não está ali exposta;
• negrito dá destaque a algum termo ou palavra;
• itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito;
• ‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra;
• ( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto.
General Comprehension-A ideia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à idéia geral do texto.
Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a “general comprehension” deste parágrafo:“Distance education takes place when a teacher and students are separated by physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert with face-to-face communication, is used to bridge the instructional gap.”From: Engineering OutreachCollege of Engineering – University of IdahoA partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idéia geral do que se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que são semelhantes ao Português):
• distance education = educação a distancia
• students = estudantes, alunos
• separeted = separado
• physical distance = distância física
• technology = tecnologia
• voice, video, data = voz, vídeo e dados (atenção: “data” não é data)
• face-to-face communication = comunicação face-a-face
• used = usado (a)
• instructional = instrucional
Então você poderia dizer que o texto trata sobre educação a distância; que esta ocorre quando os alunos estão separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vídeo, dados) podem ser usados de forma instrucional.Você poderia ter esta conclusão sobre o texto mesmo sem ter muito conhecimento de Inglês. É claro que à medida que você for aprendendo, a sua percepção sobre o texto também aumentará. Há muitas informações que não são tão óbvias assim.
Skimming-“skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado), passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente. Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto.
Às vezes não é necessário ler o texto em detalhes. Para usar esta técnica, precisamos nos valer dos nossos conhecimentos de Inglês também.Observe este trecho:“Using this integrated approach, the educator’s task is to carefully select among the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically prudent.”From: Engineering OutreachCollege of Engineering – University of IdahoSelecionando algumas expressões teremos:
• integrated approach = abordagem (approach = abordagem, enfoque) integrada
• educator’s task = tarefa (task = tarefa) do educador – ‘s significa posse = do
• tecnological options = opções tecnológicas (tecnological é adjetivo)
• goal = objetivo
• a mix instrucional media = uma mistura de mídia instrucional.
Com a técnica do “skimming” podemos dizer que este trecho afirma que a tarefa do educador é selecionar as opções tecnológicas; o objetivo é ter uma mistura de mídias instrucionais de uma maneira instrucionalmente efetiva e economicamente prudente.
Scanning“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do texto, procurando detalhes e idéias objetivas.
Aqui é importante que você utilize os conhecimentos de Inglês; por isso, nós vamos ver detalhadamente alguns itens gramaticais no ser “ Estudo da Língua Inglesa”.Olhe este trecho:“ Teaching and learning at a distance is demanding. However, learning will be more meaningful and “deeper” for distant students, if students and their instructor share responsibility for developing learning goals: actively interacting with class members; promoting reflection on experience; relating new information to examples that make sense to learners. This is the challenge and the opportunity provided by distance education.”Poderíamos perguntar qual o referente do pronome “ their” em negrito no trecho?Utilizando a técnica de skimming, seria necessário retornar ao texto e entender a sentença na qual o pronome está sendo empregado. “Their “ é um pronome possessivo ( e como tal, sempre vem acompanhado de um substantivo) da terceira pessoa do plural ( o seu referente é um substantivo no plural).
A tradução de “their instructor” seria seu instrutor . Seu de quem? Lendo um pouco para trás, vemos que há “students”; logo concluímos que “their” refere-se a “students, ou seja, instrutor dos alunos”.