As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças porque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação "americano" e "britânico" é imprecisa. Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetos com diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja, teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiria outros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo. Deve-se considerar também que quanto mais formal o estilo da linguagem e mais international o tópico, tanto maior a semelhança entre o British e o American.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e ortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo das diferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
advogado agenda aluga-se alumínio apartamento armário aspas auto-casa auto-estrada avião | lawyer appointment book for rent aluminum apartment closet quotation marks motor home freeway airplane | solicitor, barrister diary to let aluminium flat wardrobe speech marks caravan motorway aeroplane |
banheiro batas fritas (formato longo) batas fritas (em fatias finas) beringela biscoito, doce bombeiros borracha de apagar | lavatory/bathroom french fries potato chips eggplant cookie fire department eraser | toilet chips crisps aubergine biscuit fire brigade rubber |
calças cama de campanha caminhão caminhão de lixo capô do motor cara (pessoa, rapaz) carona carteira de habilitação carteiro centro (de uma cidade) CEP chupeta cinema código de acesso DDD colega de quarto ou apartamento consultório conta corrente conversível corpo docente currículo curso de graduação | pants cot truck garbage truck engine hood guy ride driver's license mailman downtown zipcode pacifier movie theater area code roommate doctor's office checking account convertible faculty resume undergraduate school | trousers camp bed lorry dustbin lorry bonnet bloke, guy lift driving-licence postman city centre, town centre postcode dummy cinema dialing code flatmate surgery current account convertible academic staff curriculum vitae degree |
elevador escola particular escola pública estacionamento estrada de chão | elevator private school public school parking lot dirt road | lift independent school, public school state school, local authority school car park unpaved road |
feriado nacional fila fita adesiva fogão forno fralda futebol | national holiday line scotch tape stove oven diaper soccer | bank holiday queue sellotape cooker cooker nappy football |
lapiseira lata de lixo lixeiro lixo | mechanical pencil garbage can garbage collector garbage | propelling pencil bin dustbin man litter, rubbish |
matemática metrô | math subway | maths underground, tube |
- DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
- American
- ----------------
- British
- ------------
- center, theater, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
inflection - centre, theatre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
inflexion
Nenhum comentário:
Postar um comentário